М.К. АРТЫНА – зав. кафедрой иностранных языков ТувГУ, кандидат филологических наук, доцент.
Т.Х. НАЗЫНЧАП — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков ТувГУ.
Многоязычие в эпоху глобализации становится все более настойчивой и объективной потребностью, в связи с этим возникает необходимость изучения проблемы обучения и воспитания подрастающего поколения в условиях поликультурности. Появляется термин интернационализации (или интернализации) образования, т.е. международной интеграции высшего образования, начало которому должно быть заложено, безусловно, на этапе средней школы. Проблема становления поликультурной (или многокультурной) личности для успешного взаимодействия в современных условиях является одной из наиболее востребованных исследовательских тем в настоящее время.
Цель исследовательской работы заключается в изучении теоретических основ методики преодоления интерференции в процессе овладения английской речью в условиях многоязычия (тувинский, русский и английский языки).
Частным случаем многоязычия является двуязычие (билингвизм). «Билингвизм – 1. Способность индивида или группы пользоваться попеременно двумя языками. 2. Реализация способности пользоваться попеременно двумя языками; практика попеременного общения на двух языках» (1, с. 38).
В Республике Тыва большинство детей из семей коренной национальности находятся в обстановке многоязычия: с раннего детства, в процессе естественного общения, они усваивают родной тувинский язык, затем происходит процесс усвоения русского языка – языка межнационального общения в Российской Федерации, и, наконец, в рамках школьной программы они знакомятся с иностранными языками, чаще всего с английским как языком международного общения (2, с. 155). Таким образом, в республике существуют реальные предпосылки для возникновения многоязычия (пусть даже в искусственных условиях, учитывая то, что английский язык является иностранным).
В некоторых районах республики, например, в Эрзинском кожууне, наблюдается еще более уникальная языковая ситуация, где родными языками являются два языка – монгольский и тувинский языки. Также следует отметить, что в последнее время наметилась тенденция к изучению двух иностранных языков в школе, английского как первого иностранного языка и второго иностранного языка – европейского или восточного, и эта тенденция будет только усиливаться и приобретать повсеместный характер, учитывая государственную политику в области образования и пожелания родителей. Действительно, согласно ФГОС основного общего образования, учебные предметы «Иностранный язык», «Второй иностранный язык» входят в обязательную предметную область учебного плана.
Основная цель изучения иностранных языков в школе – формирование у школьников иноязычной коммуникативной компетенции: способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка. В соответствии с разъяснениями, данными в методических рекомендациях по вопросам введения ФГОС ООО, при составлении основной образовательной программы общеобразовательной организацией может быть использован вариант учебного плана, предусматривающий изучение второго иностранного языка в качестве обязательного, при наличии соответствующего запроса родителей (законных представителей) учащихся и необходимых условий в школе. Таким образом, какой иностранный язык в качестве второго будут изучать дети, зависит от социального заказа общества, а именно от пожелания родителей.
Популярность китайского языка как одного из фаворитов в качестве второго иностранного подчеркивается на официальном уровне. С этого года ФГБНУ «ФИПИ» приглашает к общественно-деловому обсуждению проектов примерных программ основного общего и среднего общего образования по китайскому языку, разработанных в рамках выполнения работ по государственному контракту «Подготовка к внедрению государственной итоговой аттестации по китайскому языку». Планомерное введение китайского языка предполагается с 5-7 или 8-9 классов.
Итак, в атмосферу многоязычия (наполовину искусственного), но, тем не менее, востребованного, попадают дети как коренного, так и некоренного происхождения, что позволяет нам сделать вывод о необходимости планомерного изучения данного феномена в республиканском масштабе с учетом имеющегося накопленного российского и международного опыта.
Учитывая усиливающийся процесс глобализации, поликультурный аспект стал неотъемлемой частью современного образования, под которым понимается «система обучения и воспитания, которая учитывает культурную, этническую и религиозную специфику учащихся, развивает у них толерантность, уважение к представителям иной лингвокультурной общности» (1, с. 203). В свою очередь с понятием поликультурного образования тесно связано понятие полилингвального образования, под которым подразумевается «система образования, которая предусматривает одновременное изучение в учебном заведении нескольких иностранных языков» (1, с. 203). Следовательно, одной из задач современного образования входит формирование полилингвальной, и шире, поликультурной личности.
Важно отметить, что поликультурная личность формируется не только в рамках образовательного процесса в том или ином учебном заведении, но и в непосредственном общении с представителями других культур в неформальной обстановке, например, во время проведения различных творческих внеклассных мероприятий с приглашением иностранных сверстников/гостей или, если речь идет о студентах высших учебных заведений, это может быть проведение научных студенческих конференций на международном уровне или тематических вечеров, дискуссий, дебатов и т.п. Подобный опыт неформального творческого общения детей на английском языке имеется в летней научной школе английского языка «Kyzyl Summer Camp», ежегодно проводимой для детей из средних учебных заведений всей республики. Организация занятий по английскому языку и внеклассных мероприятий по культуре американского, британского народов в летней научной школе английского языка проводится в Тувинском государственном университете с 2010 года. Знакомство с культурой и обычаями другой страны, углубленное изучение английского языка в его американском варианте происходит не в академической форме, а через игры, песни, видеофильмы, мультфильмы, конкурсы, и не только в классах, но и в спортивном зале и школьной площадке. «Внедрение инновационных методов заставляет преподавателей вузов повышать свою профессиональную компетентность в области организации учебного процесса» (3, с. 101).
Успешный опыт в деятельности языковых лагерей подтверждает мысль о том, что «образовательное учреждение не может и не должно единолично решать задачу подготовки молодежи к жизни и профессиональной деятельности в культурно разнородной среде, ведутся поиски эффективных форм взаимодействия с социумом» (4, с. 162). Какие же методологические основы и подходы поликультурного образования предлагают исследователи? Одним из эффективных подходов, по мнению О.К. Логвиновой, является социально-педагогический подход, в рамках которого предлагается учитывать такие формы его реализации, как: 1) использование и развитие воспитательного потенциала вуза; 2) включение студентов в социально значимую деятельность; 3) организация взаимодействия вуза с различными социальными институтами и отдельными специалистами. Данный подход разработан для работы в условиях высшего образования, тем не менее, его опорные моменты применимы и для практики школьного поликультурного образования (4).
Действительно, если рассматривать воспитательный потенциал вуза (в равной степени и школы), то нельзя не согласиться, что роль преподавателя как транслятора культурных ценностей и норм, которому подражает молодое поколение, является ключевой. И справедливо отмечено, что поликультурный педагог – это, прежде всего, тот преподаватель или воспитатель, который постоянно самосовершенствуется в плане преодоления собственных предубеждений этноцентрического и даже ксенофобного характера. Таким образом, помимо коммуникативной компетенции, современный педагог должен обладать и поликультурной компетенцией, предполагающей умение эффективно взаимодействовать с представителями различных культур.
Одной из важнейших составляющих воспитательного процесса с позиций поликультурности является формирование и развитие у молодого поколения толерантного отношения к духовным ценностям других культур, зачастую разительно отличающихся от материнской культуры. Актуальность данного вопроса подтверждается большим количеством научной литературы, посвященной обучению толерантности. Конечными целями обучения толерантности должно стать умение преодолевать напряженность и отчуждение в общении с представителями иной культуры и достижение ровного отношения к ее проявлениям, т.е. толерантному коммуникативному поведению, которое предполагает «вежливость, формирование навыков речевого этикета, умений политкорректности и культуры общения на другом языке, формирование вторичной языковой личности в условиях глобализации процесса обучения, в некоторой степени гражданина, не отдельно взятой страны, а гражданина мира» (5, с. 126).
Что касается второй формы реализации социально-педагогического подхода – включение студентов/учащихся в социально значимую деятельность – то здесь подразумевается участие обучающихся в деятельности самоуправления, студенческих/школьных средствах массовой коммуникации, фестивалях и акциях различного уровня и тематики, волонтерской деятельности, например в формате наставничества, разнообразной проектной деятельности т.п. Считается, что включение обучающихся в подобную деятельность вырабатывает у них полезные социальные навыки. Метод наставничества широко применяется, например, при решении проблемы адаптации иностранных участников, благодаря чему формируется политкультурная компетенция у всех участников воспитательного процесса. Нас в первую очередь интересует такая форма наставничества, как волонтерство, широко применяемое в организации деятельности различных международных лагерей, в том числе и в летней научной школе английского языка «Kyzyl Summer Camp».
Наконец, третий аспект социально-педагогического подхода – организация взаимодействия вуза/среднего учебного заведения с различными социальными институтами и отдельными специалистами – предполагает обмен информацией и совместную деятельность на различном уровне, от местного (республиканского) до международного. Примерами подобной организации могут быть совместные мероприятия культурного и научного характера, такие как круглые столы, различного рода акции, выставки, национальные и международные конкурсы, фестивали и праздники, конференции, дающие возможность добиться успеха в межкультурной коммуникации, помогая преодолевать стереотипы и предрассудки.
Например, в 2013 году проект Тувинского государственного университета «Разработка и внедрение магистерской программы в области продовольственной безопасности, производства и сбыта традиционных продуктов питания в России и Казахстане (TradPro)» стал победителем престижного международного конкурса программы Европейского союза «Tempus 4». В ходе реализации проекта преподаватели Тувинского госуниверситета, вузов-партнеров из России и Казахстана прошли обучение в области производства продуктов питания, пищевой безопасности и маркетинга в вузах-партнерах Франции и Италии. С 2016 года предполагается языковое и профильное обучение также студентов в рамках данного проекта с возможностью стажировок в Западной Европе. Преподаватели университета получили возможность участвовать в международных семинарах и конференциях, в частности в работе семинара «Обучение и управление изменениями в контексте профессионализации и улучшения учебных программ» в рамках данного международного проекта во Франции, в г. Монпелье.
Для того, чтобы претворить в жизнь все составляющие этого подхода, востребованными являются специалисты-профессионалы высокого уровня, способные осуществлять разноплановую деятельность на разных языках, как минимум на двух, один из которых является иностранным, уровень владения которым должен быть достаточным, чтобы осуществлять речевые действия в полном объеме. Иными словами, задачей педагога является обучить учащихся высказываться на иностранном языке на продуктивном уровне, т.е. речь идет об искусственном билингвизме.
В 2015 году на сельскохозяйственном факультете Тувинского государственного университета изучаются монгольский и немецкий языки в качестве иностранного и второго иностранного языков, их выбор продиктован прагматическими соображениями с прицелом на перспективу работы выпускников ТувГУ совместно с монгольскими и немецкими коллегами.
Однако для достижения билингвизма на репродуктивно-продуктивном уровне недостаточно лишь ввести иностранный язык или несколько языков в программу обучения, необходимо постоянно прилагать усилия со стороны преподавателя для поддержания должного уровня мотивации у обучающихся. Это будет способствовать сохранению внутренней мотивации, когда обучающийся с удовольствием воспринимает учебный процесс, умеет на нем концентрироваться для достижения определенной самоцели, без дополнительного внешнего стимулирования. К последнему относятся, например, поощрения и похвала родителей, родственников и друзей, высокий заработок, социальный престиж, возможность самостоятельно путешествовать, не прибегая к услугам переводчика, и стажироваться в иностранных фирмах. В случае, если преподаватель перестает мотивировать студентов или школьников, соответственно интерес к изучению иностранного языка резко падает.
Для успешной мотивации студентов и школьников, исследователи считают, что преподаватель должен знать какой тип мотивации преобладает у его учащихся, на каких мотивах она основана, чем они увлекаются и как проявляется их мотивация.
Для определения уровня мотивации ученые предлагают периодически проводить тестирование среди студентов/учащихся, в результате которого можно было бы выявить наиболее значимые мотивы билингвизма, а именно познавательные (создание хороших учебных условий), коммуникативные (желание общаться с носителями изучаемого языка), умение читать специальную иностранную литературу (умение писать письма, статьи или составлять отчеты на иностранном языке), участие в международных конференциях и профессиональные интересы, в зависимости от специализации.
Таким образом, изучение иностранных языков и культур является одной из приоритетных задач современного школьного и вузовского образования для достижения поставленных целей.
Библиографический список
Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – Санкт-Петербург: «Златоуст», 1999.
Донгак В.С., Очур Т.Х. Методическая типология английской и тувинской фонетической системы Мир науки, культуры и образования. Горно-Алтайск, 2015. №6 (55): С. 154-156.
Артына М.К., Доржу Н.С. Опыт использования интерактивных методов на занятиях английского языка в вузе Мир науки, культуры и образования. Горно-Алтайск, 2016. №2 (57): С. 100-103.
Логвинова О.К. Поликультурное образование в современном вузе: социально-педагогический подход Мир науки, культуры и образования. Горно-Алтайск, 2016. №2 (57): С. 161-164.
Мещерякова Е.В. Толерантность как культура в иноязычном взаимодействии Мир науки, культуры и образования. Горно-Алтайск, 2015. №5 (54): С. 126-127.
Байкалова Е.Д. Формирование грамматической стороны устной английской речи в ус в условиях тувинско-русского билингвизма. Кызыл: РИО ТувГУ, 2015.