Наука

СОЦИОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ «Тувинский язык и письменность в общественном мнении кызылчан»

43
folder_openНаука
commentКомментариев нет

  Валерия Кан, кандидат социологических наук, ведущий научный сотрудник ТИГПИ

Вниманию читателей журнала «Башкы» представлены результаты исследования, проведенного сектором социологии ТИГПИ, в котором участвовало 302 жителя г. Кызыла, соответствующих заданным параметрам выборки (пол, возраст, национальность).

Тувинский язык, наравне с русским языком, в Республике Тыва является государственным. Знают ли кызылчане о том, когда была создана письменность, что для них значит тувинский язык, считают ли его родным, насколько оценивают уровень владения языком, где он применяется, какие проблемы волнуют людей, и какие мероприятия они предлагают для развития тувинского языка? Публикуем ответы на эти и другие вопросы. Для начала – немного истории.

Путь языка

В своем становлении и развитии тувинская национальная письменность и язык прошли сложные этапы. Важно отметить влияние монгольского языка, который использовался в Туве до введения национальной письменности. Тувинский язык относится к тюркским языкам и имеет 4 диалекта: центральный (лежит в основе общенационального разговорного и литературного тувинского языка), западный, тоджинский и юго-восточный.

Тувинская письменность была создана в 1930 г. на базе латинизированного новотюркского алфавита, а в 1941 г. переведена на кириллическую основу (36 букв).  Ее введение послужило мощным стимулом для развития тувинского общества, государства и культуры. Новая письменность дала возможность начать на родном языке обучение детей в школах, издание национальных газет и книг, делопроизводство на местах и в центре, литературное творчество. Большую роль в ликвидации неграмотности и малограмотности тувинцев сыграли именно газеты и журналы.

В советский период применение тувинского языка было суженным в определенных сферах жизнедеятельности. Негативные явления в этноязыковой сфере стали обсуждаться в газетах в конце 1980 – начале 1990-х гг. в период подъема национального самосознания и возрождения культуры. В это время появились публикации, в которых ставился вопрос о сужении сферы функционирования тувинского языка, необходимости придания тувинскому языку статуса государственного. «…Если придать такой статус тувинскому языку, то это будет способствовать поднятию духа народа, будет шагом вперед в развитии и расширении функции языка, ведь язык – первооснова всего», — писал в газете «Молодежь Тувы» Александр Даржай.

Вопрос юридического статуса тувинского языка в Республике Тува был отрегулирован в законе «О языках Тувинской АССР», принятом в декабре 1990 г. Тувинский язык был определен как государственный, и Конституция Тувы 1993 г. подтвердила этот статус. Русский язык получил статус государственного языка бывшего СССР, языка межнационального общения, который, наравне с тувинским, в полной мере функционирует и используется в общественно-политической, социально-экономической, культурной жизни, общении между людьми. В Конституции 2001 г. было определено, что и тувинский и русский языки являются государственными на территории Тувы.

Простейшие знания о языке

Опрос показал недостаточно высокий уровень информированности населения Кызыла о времени возникновения тувинской письменности. 48% респондентов могли ответить правильно. В то же время кызылчане имеют неплохие знания о тувинском языке. Они, в массе, (88,2%) знают, что тувинский язык относится к тюркским языкам. 10,6% респондентов отнесли его к монгольским языкам. 88,4% респондентов правильно ответили, указав, что тувинский алфавит имеет 36 букв. Не знали этого 11,6 опрошенных, они ошибочно указали 33, 34 или 35 букв. Неудивительно, что больше точных ответов было у молодых людей – 91,7% и у людей старших возрастных категорий (45 лет и старше). Высокий уровень знаний молодых людей можно объяснить тем, что они учат или недавно учили родной язык, их знания еще свежи.

    Несмотря на то, что тувинский язык является государственным языком с 1990 г., половина респондентов не знала об этом (дали ответ «общенациональный статус»). 4,4% затруднились дать ответ. Правильно ответили лишь 47% респондентов. Верные ответы чаще давали люди с высшим образованием.

                                         Применение тувинского языка

Результаты опроса говорят о том, что половина жителей Кызыла в повседневной жизни использует как русский, так и тувинский языки (таблица 1).

Таблица 1

На каком языке Вы говорите в повседневной жизни?

 ЧастотаДоля ответивших, в %
Только на русском языке144,7
В основном на русском языке206,6
В основном на тувинском языке10835,9
И на русском, и на тувинском языке15551,5
На другом языке41,3

Мы видим, что процент людей, говорящих, в основном, на тувинском языке, достаточно велик – 35,9%. Данный показатель позволяет опровергнуть достаточно распространенное мнение, согласно которому жители Кызыла «забыли» тувинский язык. Общая доля респондентов, говорящих на обоих языках, а также преимущественно на тувинском – 89,8%. Причем молодые люди, как и представители среднего возраста, предпочитают в повседневном общении совмещать оба языка.

В связи с этим, интересным представляется пожелание одного из респондентов: «Необходимо вести активную пропаганду тувинского языка. Ведь многим кажется, что знать тувинский язык немодно. А надо, наоборот, чтобы все начали считать, что знать родной язык – это модно!».  

Интересны выраженные пожелания респондентов об изучении тувинского языка представителями других национальностей: «Русских людей надо тоже учить тувинскому языку»; «В Туве представлены многие нации. Их представителям желательно знать тувинский язык». Отметим рекомендательный характер пожеланий.

Сферы применения

Большая часть участников опроса отметила в анкетах, что говорит на родном языке в малых группах (рис. 1). Прежде всего, в семье — 77%, в общении с друзьями и родственниками — 68,2%. Третьим по популярности идет ответ «На работе» (39,2%). Доля респондентов, выбравших ответ «В процессе обучения», составила 17,7%.

Большая часть тувинцев говорит на родном языке именно в семье. Мы сравнили данные нашего опроса с результатами социально-лингвистического исследования, проведенного в 1967-1968 гг. в Туве. Ученый Николай Сердобов, обобщивший его результаты, сделал вывод о наиболее значительном употреблении родного языка в семейно-бытовой сфере. Примерно такую же картину мы наблюдаем сегодня.

В ответах «Другое» респонденты указывали: «Во всех ситуациях равнозначно», «Хоть где». Таким образом, 6% участников опроса не разделяют сферы применения тувинского языка, т.е. говорить на нем им представляется чем-то самоочевидным (вне зависимости от ситуации).

Делопроизводство

Тувинский язык признан государственным языком на территории республики (наряду с русским). Является ли он таковым на самом деле с точки зрения делопроизводственной практики? 20% участников опроса отметили в анкетах, что тувинский язык используется «достаточно часто». 38,4% — «очень мало». Если сюда добавить респондентов, ответивших «недостаточно часто», то получится 73,2%. Таким образом, большинство участников опроса признало недостаточным объем использования тувинского языка в делопроизводстве. Приведем мнение одного из участников опроса: «Тувинский язык был признан в качестве государственного. Почему этого не заметно?».

Хорошо ли кызылчане знают тувинский язык?

 Тувинский язык не теряет своего значения и активно используется жителями столицы в повседневной жизни: на нем говорят в семье, в кругу друзей и родственников. Больше говорят на тувинском языке уроженцы села, ныне живущие в городе (41%, город -26%). Достаточно распространенным остается двуязычие: более половины опрошенных используют в общении два языка: русский и тувинский.

Сегодня читатели узнают общественную оценку уровня владения тувинским языком и его значения.

73,8% участников опроса независимо от пола, возраста и уровня образования весьма высоко оценили уровень владения языком – «свободно владею» (таблица).

Таблица

В какой степени Вы владеете тувинским языком?

 Частота%
Свободно владею22373,8
Понимаю, но не говорю206,6
С трудом понимаю4615,2
Тувинским языком не владею51,7
Затрудняюсь ответить82,6

С трудом понимают тувинский язык – 15,2%, понимают, но не говорят – 6,6%, не владеют им – 1,7% опрошенных. Трудности с пониманием языка характерны для людей среднего (30-44 лет — 18,2%) и старшего возраста (45-59 лет — 19,6%). Пожилых людей (старше 60 лет), выбравших этот ответ, всего 8,3%.

Таким образом, большая часть тувинцев являются носителями своего языка, оценивая в достаточно высокой степени уровень его знания и владения. Важно то, что 94,4% опрошенных назвали родным именно тувинский язык и 92% из них указали, что тувинцы в обязательном порядке должны его знать. Эту мысль чаще выражали люди с образованием выше начального (среднее полное и выше) и респонденты, родившиеся в сельской местности.

Суждение об обязательности знания родного языка настойчивее выражали женщины, чем мужчины. Из всех 302 опрошенных лишь 14 человек (4,6%) выразили мнение «Знать родной язык необязательно». Вероятно, стоит обратить внимание на вопрос необходимости повышения престижа тувинского языка среди уроженцев города. Они чаще отмечали в анкетах, что знать тувинский язык тувинцам «необязательно».

В одном из ответов знание родного языка названо свойством гражданской идентичности: «Я думаю, что каждый человек, уважающий себя, свою историю, должен знать свой родной язык и историю».

72% респондентов выразили желание изучать родной язык. 21,2% опрошенных не хотят улучшать свой уровень знания языка. Из них 13,6% — это те, кто считает, что владеют тувинским языком хорошо и им не надо дальше изучать его.  Лишь 7,6% не видят смысла в углублении своих знаний.

В коллективном желании подучить родной язык можно увидеть и тревожный симптом. Речь идет о качестве владения тувинским языком, в первую очередь, его литературной формой. Поэтому общее желание изучать или углублять знание родного языка представляется позитивным явлением.

Позиция родителей

Первоначальные навыки общения на том или ином языке ребенок получает в семье, где происходит повседневное общение. Поэтому родители часто оказывают на детей определяющее влияние в выборе языка общения. 90% опрошенных, независимо от их пола, возраста и уровня образования выразили желание, чтобы их дети хорошо знали родной язык. Это значит, что будет обеспечиваться преемственность передачи знаний тувинского языка через формирование установки на ценность знания и практику повседневного применения. Родной язык не рассматривается как излишний и достаточно знание лишь русского языка. Приведем пример в подтверждение этой мысли «Мой ребенок не говорит на тувинском языке и не может найти общий язык с бабушками, дедушками. Это меня очень сильно тревожит!». Всего 8,3% опрошенных родителей ответили, что не хотят, чтобы их дети хорошо знали тувинский язык, и это не имеет для них значения.

Значение языка

Тувинский язык относится к тюркским языкам и имеет 4 диалекта: центральный (лежит в основе общенационального разговорного и литературного тувинского языка), западный, тоджинский и юго-восточный. Оценивая перспективы сохранения и развития национальной культуры тувинцев с точки зрения языка – важного механизма ее трансляции и воспроизводства, можно дать положительную оценку. Родной язык и созданная на его основе письменность имеют для тувинцев важное этнокультурное и социальное значение. Люди ответили, что это основа тувинской культуры (70,2%), часть национального самосознания и менталитета (69,2%), признак этнической идентичности тувинцев. Как отметил в анкете житель Кызыла, «Народ существует, пока знает свой язык». Приведем некоторые примеры ответов: «Я родилась в Туве, я тувинка, знаю родной язык и горжусь собой», «Кто не знает тувинский язык, тот не тувинец. Я тувинец», «Я тувинец моя родина — Тува, язык я должен знать».

Прагматичный подход преобладает у почти 40% опрошенных (это «просто средство общения»). Люди видят в языке, прежде всего, средство повседневного общения, социальной связи с окружающими людьми.

Всего лишь 2,6% респондентов выразили нигилистическое отношение, ответив «Тувинский язык и письменность для меня ничего не значат». Минимально число затруднившихся ответить на данный вопрос (2%). Это говорит, с одной стороны, о значимости, с другой, о достаточной степени социальной информированности и самопознания в данном вопросе.

Было бы неправильно считать, что ситуация с тувинским языком является полностью благоприятной. Разумеется, существуют проблемы. На какие проблемы указали респонденты в ответах анкеты, в пожеланиях? Что предлагают для их решения?

                 Некоторые проблемы тувинского языка и пути их решения

В современных условиях тувинский язык столкнулся с серьезными проблемами. Согласно довольно распространенному мнению, многие дети и подростки уже не владеют литературным тувинским языком, а часть из них не знает родного языка даже на разговорном уровне, предпочитая тувинскому русский язык. Острее эта проблема стоит в Кызыле. Возможных причин можно назвать несколько. Многие молодые люди стараются получить высшее образование за пределами республики. Соответственно, пробыв достаточно много времени в крупных российских городах, они привыкают к русскому языку, поскольку именно на нем осуществляется обучение и общение.

Кроме того, в столице, где учится немало тувинской молодежи, более развито русскоязычное коммуникационное пространство. Здесь мало периодических изданий, телевизионных передач и интернет-сайтов для молодежи на тувинском языке. В республике выходят две газеты для молодых людей – «Тыванын аныяктары» («Молодежь Тувы») — для молодежи и «Сылдысчыгаш» («Звездочка») — для детей и молодежи.

К сожалению, нет ни одного регулярно выходящего глянцевого, «модного» журнала (категории life-style) и специальных молодежных телепередач. Что касается интернета, то на сайте tyvanet.com размещены форумы на тувинском языке («Тыва дыл кырында форум» — форум на тувинском языке). В популярной социальной сети «ВКонтакте» (vkontakte.ru) есть группа единомышленников под названием «Тыва дыл» («Тувинский язык»), объединяющая людей — поклонников тувинского языка, в том числе желающих углубить его знание. В 2010 году был создан первый сайт на тувинском языке, который пока малоизвестен жителям Тувы (orlan.tuva.ru).   

Кроме того, массовая, популярная культура является на сегодняшний день в основном русскоязычной. Слабый уровень местной эстрады (слишком простые тексты песен; нелепое смешивание русских, иностранных и тувинских слов), нехватка качественных художественных кинофильмов также пагубно влияют на развитие тувинского языка в молодежной среде. Практически все культурно-массовые мероприятия среди молодежи, например, КВН, за редким исключением, также идут на русском языке.

Выходом из сложившейся ситуации нам представляется качественное развитие молодежной культуры, основанной на тувинском языке. Регулярное получение информации на тувинском языке из разных каналов: газет, журналов, книг, радио и телевидения может стать серьезным фактором укрепления его позиций.

Отметим, что многие жители Кызыла живо реагировали на вопросы анкеты, оставляя эмоциональные пожелания.  Вопросы языка вызвали живой отклик, неподдельный интерес людей. В Туве, как и в России, в течение последних лет приобрела популярность практика посвящения года решению какой-нибудь определенной проблемы (например, Год Игила, Год Туризма и т.д.). В ходе опроса было выявлено, что многие респонденты выступают за проведение в республике «Года тувинского языка».

Люди говорили о важности регулярного проведения культурных мероприятий на тувинском языке, дальнейшей поддержки научных исследований, организации семинаров и других обучающих мероприятий и т.д.   Жители г.Кызыла ждут от ученых и специалистов интересных публикаций по истории и проблемам тувинского языка в СМИ.

 Одной из главных проблем участники опроса посчитали засорение тувинского языка словами из русского и других языков (61,3%). Отметим, что данный вопрос является актуальным не только для тувинского языка. Массовая экспансия западной (в основном, англоязычной) популярной культуры, развитие техники привносят множество новых слов, специальных терминов в разные национальные языки.

Отдельно стоит упомянуть проблему использования тувинского языка в СМИ. Респонденты отмечали, что дикторы и журналисты допускают ошибки. Приведем несколько примеров-пожеланий: «… журналисты должны взять за правило не смешивать русский и тувинский языки при устной речи», «Руководители СМИ должны предпринять меры по уменьшению ошибок в использовании тувинского языка среди журналистов прессы, радио и телевидения».

Примерно половина участников опроса отметила, что тувинский язык все меньше используется в разговорной речи (47,5%). Еще одна важная проблема, волнующая людей, – уменьшение читательской аудитории на тувинском языке. Эта проблема имеет и объективные причины – сокращение выпуска книг для широкой читательской аудитории на родном языке в последние годы.  Не случайно звучали такие пожелания: «Хочу пожелать, чтобы тувинский язык процветал, чтобы выпускалось много тувинской литературы», «… надо выпускать больше интересных книг на тувинском языке. Активно проводить лекции, семинары в школах, учебных заведениях. Проводить, например, «Дни тувинского языка».

Таким образом, для дальнейшего развития тувинского языка надо применить комплексный подход на всех уровнях жизни общества: в семьи и на государственном уровне.

Данное исследование представляется перспективным в нескольких направлениях. Для выявления динамики по ряду важных вопросов и решения острых проблем его следует сделать регулярным. Интересным представляется мониторинг состояния тувинского языка в районах республики. Информация, полученная в ходе опроса, является важной с точки зрения выработки конкретных мер по развитию и поддержанию языка, как важного инструмента коммуникации на разных уровнях.

Хотелось бы закончить статью пожеланием одного из респондентов: «Пусть тувинский язык звучит по всему миру, развивается, здравствует. Давайте беречь его и боготворить!».

Похожие записи

Похожих записей нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Заполните поле
Заполните поле
Пожалуйста, введите корректный адрес email.
Вы должны согласиться с условиями для продолжения

Подписка на журнал Башкы

Популярные записи

Последние новости

Комментируемые

Меню