Наука

Варьирование глаголов движения в переводных произведениях К.Кудажы

337
folder_openНаука
commentКомментариев нет

 Кол Аяна Кан-ооловна, педагог дополнительного образования (г.Кызыл)

 Аннотация. Глаголы движения являются одной из важнейших составляющих пространственной картины мира. Невозможно представить себе художественный текст, в котором отсутствовала бы лексика с семантикой движения и перемещения.

Ключевые слова: Художественный текст, перевод, глаголы движения.

Художник слова, создавая литературный текст, использует определенный стиль речи, свои композиционные особенности и языковые средства. Исследователи отмечают сложность изучения и характеристики художественного текста. Художественный текст — уникальное по сложности и многогранности явление, в каждом определении которого высвечиваются различные подходы и грани.

Однако невозможно представить себе художественный текст, в котором отсутствовала бы лексика с семантикой движения и перемещения, поэтому глаголы движения являются одной из важнейших составляющих пространственной картины мира.

Движение – это то качество всего живого мира, без которого невозможно представить вообще его существование. Во многих гуманитарных и естественных науках перемещению в пространстве придается основополагающее значение, которое находит свое отражение во многих научных и общественных аспектах. В лингвистической науке понятие «движение» тесно связано с глаголами, описывающими перемещение объекта в пространстве. Данный класс глаголов имеет богатый и разнообразный лексический состав, а также множество комплексных семантических характеристик, придающих историческую значимость языкам. Глаголы перемещения в пространстве занимают центральное положение, поскольку они входят в состав глагольной лексики каждого языка. Ядро семантического поля глаголов движения в русском языке составляют глаголы ехать, идти, двигать(-ся), приходить, приезжать, бегать, бродить, возить, водить, лазить, летать, носить, плавать, ползать, таскать, гонять, катать.

Исследователи выявили две важные характеристики глаголов движения, а именно кратность (однократные и многократные) и направленность (однонаправленные и разнонаправленные). Помимо этого, существуют немаловажные свойства глаголов перемещения – способ, направление и скорость перемещения.

В данной статье нами были рассмотрены глаголы движения «идти» и «ходить», так как в кругу семантических групп слов они выделяются своей значимостью для речевого общения и в связи с этим – высокой частотой употребления в переводных произведениях Народного писателя Тувы К.Кудажы. В поэтике К.Кудажы глаголы движения занимают важное место, являясь универсальным средством, демонстрирующим все тонкости воплощенной в художественном тексте идеи перемещения объекта в пространстве.

 

Глагол «идти» в переводных текстах К.Кудажы используются для характеристики единичного действия, которое происходит в данный момент, или запланировано на будущее. Он характеризует однонаправленное движение, то есть движение, которое направлено из одной точки в другую. Глагол «ходить», как и «идти», используется для описания движения, осуществляемого без помощи транспорта, однако характеризует повторяемое не единичное действие. Главный принцип его употребления в том, что он характеризует разнонаправленное движение.

 В произведениях К.Кудажы («Улуг-Хем неугомонный» и «Поющий родник») использованы как приставочные глаголы перемещения, так и бесприставочные. Глаголы группы идти употребляются в значении однонаправленного действия, а глаголы группы ходить означают (регулярное) разнонаправленное движение. Кроме того, эти глаголы употреблены с предлогами.  

В рамках данной статьи нами рассмотрены только глаголы общего движения: двигаться в определенном и неопределенном направлении, двигаться куда-то и откуда-то, двигаться по отношению к кому-то и двигаться в разные стороны. И самыми частотными из бесприставочных глаголов из них являются глаголы идти, ходить, двигаться, в которых передается информация о типе движения (перемещение объекта пешком). Эти глаголы являются семантической доминантой глагольной группы, обладают большим количеством разнообразно употребляемых лексических и семантических вариантов, образуя развернутую семантическую систему, они широко сочетаемы стилистически и грамматически.

«Стараясь быть незамеченным, он идет к косуле»; «Буян вскакивает, отряхивается и снова идет на пригорок»; «Важный Мангыр-чейзен идет к своей юрте»; «Опай идет впереди своих спутников»; «Отродясь не бывал он в бане. Знать не знал, что это за штука такая. А теперь идет в темную, жаркую и душную избу»; «Идут девицы, иногда сбиваясь в кружок»; «Идут отец и Сузунмаа до Хайыракана уже всю ночь»; «Анай-Кара идет за ним, часто перебирая тоненькими, словно палочки, ногами»; «Мальчишки из соседнего аала идут на праздник». В данных примерах мы видим, что автор в одних случаях указывает на направление перемещения героев (косуля, пригорок, юрте, баня), а в других эта информация отсутствует.  В приведенной ниже таблице взяты примеры бесприставочных глаголов движения из переводного художественного текста – романа К.Кудажи «Улуг-Хем неугомонный» в переводе А.Китайника.

1.                  Они поворачивались, чтоб идти назад».

2.Он не шел к своему аалу»

3. «Иди в юрту».

4. «Трое суток добирался незадачливый охотник до своего аала. Где потихоньку на своем любимом коне, где пешком шел он до своего дома».

5. «Возьми молоко и иди в юрту».

6. Сзади него шел молодой Саванды.

7. «Следом за женщинами шли мужчины».

8. «Буян быстро шел, глядя на землю».

9. «Она была так больна, что не могла ходить».

10. «Они ходили по одной стороне реки».

11. «Он ходил взад и вперед».

12. Люди ходили к этому шаману за советом.

1.В некоторых предложениях переводного текста дается конкретное сообщение, что направление осуществляется в обратную сторону, то есть назад

2. Благодаря предлогу «к» подчеркивается приближение к конкретному месту -аалу.

3. Глагол «иди» показывает перемещение в сторону предмета при помощи предлога «в». глагол «иди» показывает перемещение в сторону предмета при помощи предлога «в».

4. Глагол передает информацию о перемещении объекта из одного места в другое.

5. Благодаря предлогу «в» передается направление движения внутрь помещения.

6. Наречие «сзади» передает информацию о движении позади объекта в одну сторону. Наречие «сзади» передает информацию о движении позади объекта в одну сторону.

7. При помощи наречия «сзади» описывается направление движения за «женщинами», осуществляемое формой глагола «шли».

8. Здесь подразумевается движение при помощи ног, совершаемое в одном направлении. Здесь подразумевается движение при помощи ног, совершаемое в одном направлении.

9. Передается информация о типе перемещения при помощи ног, однако не указывается, в каком направлении оно совершается.

10. При помощи предлога писатель указывает не на разнонаправленность движения, а лишь описывает место его совершения.

11. Передана информация о перемещении взад и вперед героем.

12. Глагол выражает перемещение, направленное в одну конечную сторону.

 

Указанные отрывки говорят о том, что используемые писателем глаголы движения «идти» и «ходить», означают движение героев в одном направлении, либо следование за кем-то в одну сторону и максимально приближенны к значению «перемещаться пешком».

Глагол «ходить», как и «идти», используется для описания движения, осуществляемого без помощи транспорта, однако характеризует повторяемое, не единичное действие. На регулярность таких действий (движения) могут указывать слова или сочетания слов: каждый день, ежедневно, каждую неделю, часто и т.д.: «Они каждый день ходили батрачить к баю»; «Кежикмаа часто ходила к ним, занималась выделкой зверины шкур и кожи всякой прочей живности, которую богачи съели за зима – только успевай разворачивайся»; «Он любил ходить к реке, где водилось много серебристого хариуса»; «Саванды часто приходилось ходить в лес, чтобы запастись дровами». В этом случае принцип употребления данного глагола уже характеризует разнонаправленное движение. указывается, в каком направлении оно совершается:

Чаще всего в переводных текстах К.Кудажы к глаголам движения примыкают наречия (быстро идти, напуганно шел, шли довольно мирно, шли далеко, ехали небыстро).

Исходя из выше представленных примеров, можно сделать вывод, что в переводных произведениях К.Кудажы в большинстве случаев не передается информация о типе и разнонаправленности движения, разнонаправленность перемещения выражается при помощи различных предлогов и наречия.

Представляет интерес использованных в переводном тексте приставочных форм глаголов «идти» и «ходить». К примеру, приставка под— указывает на приближение объекта или предмета к кому-либо или чему-либо.

1.                  Подошел к двери

2.                  Буян подошел к этой кучке людей.

3.                  И как только он подошел к ней

4. …и нарочно … не подходил к ним.

1.                  Приставка указывает на движение, направленное к двери, объект достиг своей цели – дошел до двери.

2.                  Приставка используется для обозначения приближения к объекту или предмету

3.Передается информация о достижении определенного места.

4. Приставка с глаголом обозначает приближение к предмету.

Приставка от- (ото-), антонимичная приставке под-, означает удаление объекта на небольшое расстояние от предмета или другого объекта. Приведем примеры из переводных произведений К.Кудажы («Хойлар-оол слушал да поддакивал, а потом отошел от них»; «Тот кинул на землю топор и отошел»; «Кежикмаа подобрала пестрый мешочек и отошла»).

Кроме того, в переводных текстах К.Кудажы встречаются глаголы «сойти» и «сходить», приставка которых указывает на движение сверху вниз («Только что Сульдем сошел с холма»; «Охотник мог сойти туда, на лед»). В первом случае глагол «сошел» с предлогом «с» означает движение вниз, во втором – наречие «туда» означает «вон там, туда».

Глаголы «зайти» и «заходить» благодаря приставке за- могут употребляться в разных значениях. Так, например, указывается на направление движения за предмет («Солнце зашло за тучи»). Использование предлога соответствует значению нахождения за кем-то или чем-то («Солнце еще не зашло за лес, а под кедрами стало темнеть»).

Другое значение соответствует направлению движения внутрь предмета («Буян зашел в юрту»).

Приставка про- тоже имеет несколько значений в русском языке. Так, глаголы «пройти» и «проходить» могут употребляться в значении прохождения через/сквозь какой-либо предмет. «Как же Анай-Кара прошла через это?» Значение приставки в данном случае указывает на прохождение   сквозь предмет.

«Пройдя через двор». Приставка подразумевает следующее движение — пересечение на плоской поверхности.

«Сульдем прошел через скотный двор в их юрту» — указывается процесс перемещения из одного пространства в другое.

Приставка про— в этом значении употребляется, чтобы указать, что движение осуществляется мимо объекта или предмета.

Направленное в пространстве движение (ко мне, туда, сюда, от себя, отсюда) обозначается глаголами, которые имеют такие приставки, как вз-, в-, под-, вы-, про-, при-, пере-, у-, с-, от-, раз-…(-ся), с-… (-ся)до-, о- (об-), за-, (обо-):

«Как хорошо улыбался человек, который зашел к ним»; «Дорога впереди была длинная, опасная, любая мелочь может обернуться бедой, но Буян решил дойти до них»;

Приставка при у глаголов движения указывает на прибытие на место, куда было направлено движение (непереходные глаголы), или доставление объекта(предмета) на место (переходные глаголы): «Женщины пришли в юрту и затараторили, как сороки на свалке».

Приставка у- у глаголов обычно обозначают удаление субъекта, отсутствие предмета в определенном месте в результате движения: «После сытной еды Буяна потянуло ко сну, но он поспешил уйти».

Примеры, которые были проанализированы, дают возможность увидеть неисчерпаемое богатство и всю сложность художественных текстов благодаря использованию рассматриваемых глаголов движения, их аспектуальное значение и способы грамматического разнообразия в применении.

В поэтике К.Кудажы глаголы движения занимают важное место, являясь универсальным средством, демонстрирующим все тонкости воплощенной в художественном тексте идеи перемещения объекта в пространстве.

 

Список литературы

  1. Аверьянова А.И. Глаголы движения-перемещения в современном русском языке //Учен.зап. Ленингр. Гос.ун-та.Л.:Изд-во ЛГУ, 1973 –Вып.77. С.3-11.
  2. Борисова Е.О. Обозначения скорости, образованные от глаголов движения (на материале лексики русских народных говоров) // Научный диалог. – 2017. – №11. С.9.
  3. Горбань О.А. Древнерусские глаголы движения в системе языка и в тексте. Волгоград, 2002. С.67.
  4. Ибрагимова В.Л.Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке [Текст]: Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филологических наук. (10.02.01) / Башкир. гос. ун-т им. 40-летия Октября. – Уфа, [б. и.], 1975. — 25 с.

Похожие записи

Похожих записей нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Заполните поле
Заполните поле
Пожалуйста, введите корректный адрес email.
Вы должны согласиться с условиями для продолжения

Подписка на журнал Башкы

Популярные записи

Последние новости

Комментируемые

Меню