Новости

Тувинской письменности — 90 лет

1,176
folder_openНовости
commentКомментариев нет

До 1930 года тувинский язык не имел своей письменности. В личной переписке, а с начала 1920-х, после образования Танну-Тувинской Народной Республики, также в печатных изданиях и делопроизводстве тувинцы пользовались литературным монгольским языком, письменность которого была основана на традиционном старомонгольском языке. Письмом на монгольском языке в 1920-е годы владело лишь 1,5 % тувинцев.

В октябре 1925 года IV съезд  Тувинской народно-революционной партии  принял решение о создании национальной тувинской письменности. На съезде разгорелась дискуссия, какую письменность брать за основу — монгольскую или кириллическую. В итоге было предложено адресовать этот вопрос для обсуждения в Академию наук СССР. При этом Коминтерн в обращении к съезду рекомендовал ввести письменность на кириллической основе.

В конце 1920-х годов в СССР шёл активный процесс латинизации  письменностей. Под его влиянием было решено создавать национальную письменность на латинской графической основе и в Туве. Разработка алфавита велась как в ТНР, так и СССР. В самой Туве задача разработки письменности была поручена ламам Севену и Лопсан-Чимиту.  В 1928 году они составили проект письменности, в основу которой положили немецкий алфавит.  Однако он оказался неудачным, так как, по словам А.А.Пальмбаха, «неверно устанавливал состав звуков тувинского языка и механически переносил на тувинский язык традиционные правила письма на латинописных алфавитах других языков».

В конце 1930-х годов в СССР шёл  процесс перевода письменностей на кириллическую основу. Одним из результатов этого процесса стало решение XII съезда Тувинской народно-революционной партии (апрель 1941 года) о переводе тувинской письменности на кириллицу. В том же году был составлен тувинский кириллический алфавит и разработаны основы орфографии. Однако окончательно новый алфавит был одобрен Комиссией по языку и письменности только в октябре 1943 года. 8 сентября 1943 года ЦК ТНРП и Совет министров ТНР постановили перейти на новую письменность к 1 мая 1944 года. Одновременно начался выпуск литературы на кириллице. Однако латиница применялась в печати параллельно с кириллицей до 1945 года. С тех пор изменений в тувинский алфавит не вносилось.

  За время своего существования тувинская письменность функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время тувинская письменность функционирует на кириллице. В истории тувинской письменности выделяются следующие этапы:

  • 1920-е годы — проекты письменности на различных графических основах;
  • 1930—1943 годы — письменность на латинской  основе (яналиф);
  • с 1943 года — современная письменность на основе кириллицы. 

Вслед за постановлением «О введении тувинской национальной письменности» в 1930 году 28 июня было создано Тувинское книжное издательство. И называться оно стало «Место тувинского народа, где сочиняют книги». Сегодня Тувинскому книжному издательству, как и тувинской письменности, исполнилось 90 лет.

Похожие записи

Похожих записей нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Заполните поле
Заполните поле
Пожалуйста, введите корректный адрес email.
Вы должны согласиться с условиями для продолжения

Подписка на журнал Башкы

Популярные записи

Последние новости

Комментируемые

Меню